cv

Translator from English and Italian into French. Writer in French. Guide in museums and for guided tours in cities.
code BG-US-201101-308 on freelance.enligne-it.com en Italie

9 years experience in translation, 2 years experience as a guide in English and in French. Long-term stays in New York and in Italy. Speaks English and Italian fluently. High literacy in French.

MR Gé... B...
...
PARIS
75011 Fr

Expertise :

In the following industries:
Translation, tourism.

Fields of practice:
Translator, Writer, Guide

Management teams your interventions may concern:
Art management

Types of interventions:
Translations, writing, tour guide, educator.

Training courses attended:

Education:
Ecole du Louvre, 1994-1998
? 2e cycle : muséologie
Approche analytique et critique des secteurs scientifiques, administratifs et techniques liés à la conservation, à l’étude, à la présentation et à la diffusion du patrimoine.
Monographie : « Les cédéroms culturels et éducatifs concernant les musées : état des lieux en 1997 »
? 1er cycle : histoire de l’art, spécialisation en Art contemporain avec Bernard Blistène et Didier Ottinger


Others

Led training courses:

Computer skills:


Languages:

Some references:
International Council of Museums, Paris
New Museum on the Bowery, New York
Museum of Arts and Design, New York

Presentation sheet cretaed / updated on: 2011-01-17 02:50:16

Presentation

INSTITUTIONS ET PRESSE
MUSEUM OF ARTS AND DESIGN (MAD MUSEUM), New york, États-Unis – de juin 2010 à juin 2011
? Docent : visites en anglais, français et italien, pour le grand public et les groupes privés
? Continuing Education Committee : mise en place de programmes d’échanges entre les musées

NEW MUSEUM OF CONTEMPORARY ARTS, New York, États-Unis – de janvier 2010 à juin 2011
? Freelance Educator : rédaction de lesson plans didactiques et interactifs basés sur la Visual Analysis Method. Expositions : Rivane Neuenschwander, Brion Gysin, The Last Newspaper, Free
? Docent : visites guidées en anglais, français et italien pour le grand public et les groupes privés

TEMA CELESTE (revue d’art contemporain), Milan, Italie – mai-juin 2000
Communication et traductions, sous la direction de Simona Vendrame, directrice de la revue

BEAUX ARTS MAGAZINE, Paris – octobre-décembre 1999
Coordination du numéro spécial bilingue Qu’est-ce que l’art aujourd’hui ? 250 p., sous la direction de Jean-Max Colard. Rédaction des pages sur Kcho et Olafur Eliasson, editing de l’entretien entre Carsten Höller et Fabrice Hybert

CENTRE CULTUREL FRANÇAIS, Turin, Italie – été 1999
Rédaction et iconographie du « P’tit journal » no 6, sous la direction de Jany Bourdais, directeur du centre

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA, Paris – avril-juin 1999
Stage de communication dans le service culturel, sous la direction de Mariella Rebecchini

CENTRE GEORGES POMPIDOU, Paris – octobre-novembre 1998
Stage au service des nouveaux médias du MNAM/CCI : mise en place du glossaire du site sous la direction d’Etienne Sandrin

GUIDE AUX NOCTURNES JEUNES DU LOUVRE, Paris – octobre/novembre 1997

MUSEE DE LA LEGION D’HONNEUR, Paris – novembre 1997
Guide pour l’exposition Les Grands Colliers dans le cadre de l’opération « Invitation au musée »

CHATEAU D’AZAY-LE-RIDEAU, CNMHS – été 1997
Guide bilingue français-anglais

NOUVELLE LIBRAIRIE DE FRANCE, Paris – de septembre 96 à janvier 97
Correction et relecture de manuscrits pour le compte de divers éditeurs

TRADUCTION INSTITUTIONNELLE
? Conseil international des musées (ICOM): collaboratrice régulière depuis 2005 pour la traduction trimestrielle des Nouvelles de l’ICOM.
? Institut national d’histoire de l’art : traduction d’un article de Victoria Scott intitulé “Théorie et définition de l’ornement” pour la revue Perspective 2009-3.
? Claudine Colin Communication : traductions de l’italien pour le Palazzo Grassi à Venise en 2008.
? Musée des Beaux-arts de Dole : traduction d’un article de Sarah Wilson intitulé « Lucien Fleury et les Malassis » pour l’exposition de 2007.
? Musée de Saint-Étienne Métropole : traduction de l’italien d’un article d’Eugenio Viola au sujet d’Orlan et d’un entretien avec Pierre Restany pour le catalogue de l’exposition de 2007.
? Centre international d’art et du paysage de Vassivière : traduction du communiqué de presse pour l’exposition Homes and Graves and Gardens de Cyprien Gaillard en 2007.
? Conservatoire national des arts et métiers : traduction d’un entretien entre Alain Mercier et Robert Pentelovitch pour La Revue n° 46/47 en 2006.
? Unesco : Manuel du formateur sur la gestion des musées, traduction collective de l’anglais, 2006.

TRADUCTION D’ÉDITION
Citadelles & Mazenod :
? Botanica Magnifica, cotraduction de l’anglais, 2009
? Le design européen depuis 1985, cotraduction de l’anglais, 2009

WhiteStar :
? Les Légendes du cinéma, traduction de l’italien, 2009
? L’Architecture du défi, traduction de l’italien, 2009
? Histoire de la Warner Bros, traduction de l’anglais, non paru
? L’écoconstruction, architecture durable, traduction de l’italien, 2009

Eyrolles
? Le design au XXe siècle, cotraduction de l’anglais, 2010

Gründ
? Architecture, cotraduction de l’anglais, coll. « Le Spécialiste », 2007
? 1000 infos sur la Grèce antique, traduction de l’anglais, 2008

France Loisirs
? Puissance et richesse des pharaons, traduction de l’anglais, 2004
? Trésors des Andes, traduction de l’anglais, 2005
? Trésors du bouddhisme, traduction de l’anglais, 2007
? Trésors de Chine, traduction de l’anglais, 2007
? Trésors de l’Islam, traduction de l’anglais, 2008
? Barack Obama, la victoire historique, traduction de l’anglais, 2008

Flammarion
? Les 1000 lieux qu’il faut avoir vus dans sa vie, chapitres Canada et Asie, traduction de l’anglais, 2006
? L’Art de vivre en Finlande, traduction de l’anglais, 2005
? Les 1001 albums qu’il faut avoir écoutés dans sa vie, collectif, traduction de l’anglais, 2006

FORMATION
Ecole du Louvre, 1994-1998
? 2e cycle : muséologie
Approche analytique et critique des secteurs scientifiques, administratifs et techniques liés à la conservation, à l’étude, à la présentation et à la diffusion du patrimoine.
Monographie : « Les cédéroms culturels et éducatifs concernant les musées : état des lieux en 1997 »
? 1er cycle : histoire de l’art, spécialisation en Art contemporain avec Bernard Blistène et Didier Ottinger

IPESUP, 1993-1994
Classe préparatoire à l’Institut d’Etudes Politiques : histoire des idées, histoire des XIXe et XXe siècles, anglais

Baccalauréat C, mention AB, 1993
LANGUES
Italien : CILS IV (Certificato di Italiano come Lingua Straniera di Siena), 2001
Anglais : Certificate of Advanced English of Cambridge, juin 2004, grade A

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.

les différentes façons de confier une mission à cet indépendant

You are independent
Inscrivez vous GRATUITEMENT
Access to experts from other sites
Impossible de retrouver le fichier 007_conseil.php dans le dispositif enligne-it.com