cv

TRADUCTRICE FRANCAIS-ITALIEN ET ESPAGNOL-ITALIEN. TRANSCRIPTRICE, REVISEUR. SPECIALISATIONS: TOURISME, ENOGASTRONOMIE, BREVETS, JURIDIQUE, LITTERARAIRE.
code DA-IT-201302-321 on freelance.enligne-it.com en Italie

JE SUIS UNE PROFESSIONNELLE ITALIENNE TRAVAILLANT DANS LE SECTEUR DE SERVICES LINGUISTIQUES DEPUIS 10 ANS. JE M'OCCUPE DE TRADUCTIONS DU FRANCAIS ET DE L'ESPAGNOL VERS L'ITALIEN. J'OFFRE PROFESSIONNALITE', PRECISION ET EXPERIENCE SPECIALISATION:TOURISME, GASTRONOMIE, LITTERATURE, JURIDIQUE,BREVETS

MR DE... A...

...

SALVE (LE) 73050 It

Expertise :

In the following industries:
TRADUCTION, REVISION, TRANSCRIPTION

Fields of practice:
TRADUCTION, REVISION, TRANSCRIPTION

Management teams your interventions may concern:
Direction Internationale Documentation Autre

Types of interventions:
TRADUCTION, REVISION, TRANSCRIPTION

Training courses attended:
- Webinar “Spagnolo giuridico - i contratti”
- Corso di traduzione turistica, dal titolo “Tradurre luoghi e culture”
- Corso di traduzione enogastronomica
Corso di marketing della traduzione

Education:
Laurea in Traduzione ed interpretazione, indirizzo traduzione, (SSLMIT)Forlì
Licenza linguistica
Diploma professionale di agente di viaggio
Corso per traduttori editoriali
Corso spagnolo giuridico “introduzione alla terminologia del diritto penale” + “introduzione al diritto penale”.


Others

Led training courses:

Computer skills:
WORD, INTERNET.


Languages: Es Fr It

Some references:
-MB SERVICE
- BECCEGATO VALENTINA
- CREATIVE WORDS

Presentation sheet cretaed / updated on: 2013-06-18 06:54:02

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Presentation

CURRICULUM VITAE –



Traduttrice free lance, revisore, correttrice di bozze,
trascrittrice




LINGUE DI LAVORO: SPAGNOLO, FRANCESE,
ITALIANO




TRADUZIONI: SPAGNOLO>ITALIANO e
FRANCESE>ITALIANO


REVISIONI: DA INGLESE, FRANCESE E SPAGNOLO
VERSO ITALIANO


TRASCRIZIONI/SBOBINATURE/RESOCONTAZIONI: ITALIANO, FRANCESE, SPAGNOLO


Traduzioni, revisioni, correzione di bozze



-
Turismo:

Revisione e traduzione di
testi su agriturismi, presentazioni di strutture ricettive, depliant su
località turistiche, guide turistiche, presentazioni e valorizzazione di
località turistiche, articoli promozionali, brochure.





-
Gastronomia:

Enogastronomia, menu,
ricette, articoli di promozione su prodotti tipici canadesi, ricettari,
revisione di testi su prodotti alimentari.



-
Traduzione editoriale/letteraria:

Giornalismo e comunicati stampa;
letteratura; articoli vari su attualità e politica; traduzione dallo spagnolo
del romanzo, Il labirinto d’acqua, di
Eric Frattini, pubblicato dalla casa editrice Nord; traduzione dal francese del
racconto L’ultima carezza di
Catherine Guillebaud, edito da Elliot Edizioni; traduzione di altri testi non
destinati alla pubblicazione, traduzione di saggi di critica letteraria; traduzione
di script; revisione di un libro-documentario sull’Argentina, dal titolo Argentina - Terra del fuoco, pubblicato
da Sassi Editore.



-
Politica:

Politica generale,
istituzioni internazionali, Unione europea (emendamenti, petizioni, …).
Articoli di opinione. Politica economica.



-
Scienze umane e sociali:

Sociologia, traduzione di
un saggio sulla mafia.



-
Legale:

Contratti, normative.



-
Brevetti.



Trascrizioni/Sbobinature/Resocontazioni



Da circa tre anni mi occupo di trascrizioni di file e
ho acquisito notevole esperienza nella trascrizione di sentenze, arringhe difensive, Consigli comunali, convegni, conferenze, lezioni universitarie, meeting su argomenti vari, dall’ambiente alla politica,
passando per le istituzioni europee,
il turismo, ecc. In massima parte,
mi occupo di trascrizioni, sbobinature o resocontazioni in italiano, ma a volte
mi capita di trascrivere anche in spagnolo e francese. Offro prezzi molto
concorrenziali, garantisco il riascolto prima della consegna e massima
precisione e professionalità.





Titoli di studio
e formazione continua




·
Laurea in Traduzione ed interpretazione, indirizzo traduzione, conseguita il 17 luglio 2002 presso
la Scuola Superiore di lingue moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) di
Forlì;

·
Corso per traduttori editoriali organizzato da Langue&Parole(novembre 2012);

·
Corso spagnolo giuridico “introduzione alla terminologia del diritto
penale” + “introduzione al diritto penale”
, docente Maria Antonietta
Ferro(maggio 2012);

·
Webinar “Spagnolo giuridico - i
contratti”, docente
Maria Antonietta Ferro (marzo 2012);

·
Corso di traduzione turistica, dal titolo “Tradurre luoghi e culture” dallo spagnolo e dal francese verso
l’italiano, organizzato dalla scuola di formazione “Langue&Parole”
(febbraio 2012).

·
Corso di traduzione enogastronomica dal francese e dallo spagnolo verso
l’italiano, organizzato dalla scuola di formazione “Langue&Parole” (2011).

·
Corsi
e seminari organizzati dalla Scuola di Traduzione Est, nell’ambito del progetto “Summer School”
sull’apprendimento e il perfezionamento delle tecniche di traduzione, con
accenni ad alcuni settori quali quello finanziario, legale-contrattuale,
tecnico ed editoriale (2010).

·
Corso di marketing della traduzione, interamente in spagnolo, seguito
tramite proz.com. Titolo del corso “Taller de marketing para traductores”
(2009).

·
Diploma professionale di agente di
viaggio, conseguito
presso l'istituto Cefal di Bologna (2003).

·
Licenza linguistica, conseguita il 17 luglio 1996, presso l'istituto linguistico sperimentale
"G. Comi" di Tricase (Le).



Capacità e
competenze relazionali, organizzative e tecniche




Del lavoro
di traduttrice freelance mi piace la possibilità di autogestirmi il tempo,
potendo coniugare lavoro e famiglia. Sono in grado di organizzarmi in presenza
di molti impegni. A livello tecnico, conosco e utilizzo quotidianamente il
pacchetto office, utilizzo software per la traduzione di documenti destinati
all’Ue (DocEp). Non possiedo cat tool.

A livello
personale, mi piace stare in mezzo alla gente, discutere di argomenti anche
seri, come politica e attualità. Sono molto curiosa e interessata a tutto
quanto diverso da me, dal mio mondo, dal mio modo di pensare. Mi reputo una
persona tollerante. Nel tempo libero amo stare all’aria aperta con le mie due
bambine, adoro il mare, mi piace molto cucinare per la famiglia e gli amici.
Amo essere informata su tutto e per questo sfrutto qualsiasi canale (radio, tv,
internet, giornali). Mi piace viaggiare, non solo per rilassarmi, ma per
conoscere gente e posti nuovi. Penso che la cultura renda liberi.





Dotazione
informatica


Possiedo un
Pc. Sistema informativo: Windows 2007 Home Premium; conosco bene i programmi di
videoscrittura; non possiedo programmi di traduzione assistita. Connessione
internet: Adsl.



Autorizzo
il trattamento dei dati personali contenuti nel mio curriculum vitae, secondo
l’art.13 del D.Lgs 196/2003.

pdfClick here to edit the CV in PDF
(Anonymous)
FREE entrust a mission to that expert.

les différentes façons de confier une mission à cet indépendant

You are independent
Inscrivez vous GRATUITEMENT
Access to experts from other sites
Impossible de retrouver le fichier 007_conseil.php dans le dispositif enligne-it.com